Marije de Jager

Freelance translator, copy editor & authors' editor


Marije de Jager received her NL-EN-IT translator’s training at the University of Amsterdam. She spent a few years in London before moving to Italy and embarking on a career as a freelance translator and editor. She currently works as a copy editor and authors’ editor in biomedicine. Through her work as an editor, she developed an interest in the prevention of plagiarism in scientific writing and in steering authors towards originality in text production. She is a member of the governing council of Mediterranean Editors and Translators (MET).


Marije de Jager: Journal copy-editing in a non-anglophone environment. Chapter 10 in Supporting Research Writing. Roles and challenges in multilingual settings. Valerie Matarese, Ed. Chandos Publishing, Cambridge, UK, 2012.
Marije de Jager: Striking a blow for originality. A note from the copy editor. Tumori 2012; 1: i-ii.
Mary Ellen Kerans and Marije de Jager: Handling plagiarism at the manuscript editor’s desk. European Science Editing, August 2010; 36: 62-66.
Marije de Jager: METM09: Translation, editing, writing: broadening the scope and setting limits. European Science Editing, February 2010; 36: 15-16.
Marije de Jager: Communication support across the disciplines – METM 2008. European Science Editing, February 2009; 35: 15.
Marije de Jager: Building bridges, constructing networks: METM 2007. European Science Editing, February 2008; 34: 17-18